语法:

 

 

Частица 了 может означать уже произошедшее действие. Она может стоять после глагола; между глаголом и словосочетанием числительное-счетное слово-существительное (A и B); в конце предложения после неопределенного существительного, количество которого не указано (C):

A: 昨天晚上我看一个电影。- Вчера я посмотрел фильм.

B: 小王刚才在网上买两本书。- Сяо Ван только что купил 2 книги в интернете.

C: 你昨天晚上做什么?- 洗衣服。- Что ты делал вчера вечером? - Стирал.

 

Частица 了 может употребляться не только в прошлом, но и в будущем времени, если в предложении есть два глагола, второй из которых указывает на действие, совершаемое после завершения первого):

明天我吃饭就去机场。 - Завтра я поем и сразу поеду в аэропорт.

Если предложение с двумя действиями, происходящими друг за другом, относится к прошедшему времени, в конце предложения стоит вторая частица 了:

昨天我搬进宿舍就去餐厅吃饭。 - Вчера я переехал в общежитие и сразу пошел в ресторан есть.

 

Обычно в предложениях с 了, которые обозначают произошедшее событие, есть слова, указывающие на время совершения события. Если время не указано, то предложение, как правило, относится к недавнему прошлому:

这本书你看吗?- 我 - Эту книгу ты прочитал? - Прочитал.

你买明天的电影票吗?- 买 - Ты купил билет на завтрашний фильм? - Купил.

多长时间?- 人不多,只等五分钟。 - Сколько прождал? - Людей было немного, ждал всего 5 минут.

 

Если 了 стоит между глаголом и существительным, то, как указывалось выше, как правило, существительное определяется числительным со счетным словом. Если оно неопределенное, то в конце предложения ставится еще одна частица 了. Вторую 了 можно не ставить, если далее идет еще одно действие, относящееся к будущему времени, или объектом действия является определенное лицо:

我给小李打电话。 - Я позвонил Сяо Ли.

张天明买机票就回家。 - Чжан Тяньмин купил билет и пошел домой (здесь вторая 了 указывает на прошедшее время).

张天明买机票就回家。 - Чжан Тяньмин купит билет и пойдет домой.

昨天我在学校里看见小王。 - Вчера я вчера видела Сяо Вана в школе.

 

了 в конце предложения может указывать на изменение ситуации:

十月,天气慢慢冷。 - Наступил октябрь, постепенно похолодало.

我想今天晚上看电影,可是明天要考试,所以不看 - Я хотел сегодня вечером хотел посмотреть фильм, но завтра будет экзамен, поэтому не буду смотреть.

 

 

把下列句子分为三组:

 

Выделительная конструкция 是...的

 

Эта конструкция используется в том случае, когда оба собеседника знают, о какой ситуации идет речь, и говорящий хочет подчеркнуть время, место, способ, обстоятельства или цель совершения действия. 

 

А. 柯先生来了吗?- 来了。 - Господин Кэ приехал? - Приехал.

他(什么时候来?- ()昨天晚上。 - Когда он приехал? - Вчера вечером приехал.

他(跟谁一起来?- ()跟他姐姐一起来。 - С кем он приехал? - Со старшей сестрой приехал.

他(坐飞机来还是开车来?- ()开车来。 - Он прилетел на самолете или приехал на машине? - На машине.

B. 张天明()在美国出生。 - Чжан Тяньмин родился в США.

 

Если в предложениях с этой конструкцией есть объект действия (прямое дополнение), то 的 может стоять как в конце предложения, так и перед объектом:

С. 你是大学生吗?- 不,我是研究生。 - Ты студент? - Нет, я аспирант.

在哪儿上大学?- 我在纽约上大学。 - Ты где учился? - В Нью-Йорке.

 

В отрицательных предложениях 是 опускать нельзя:

D. 在中国学中文吗?- 我不是在中国学中文,在美国学。 - Ты учил китайский язык в Китае? - Я учил китайский не в Китае, а в США.

E. (谁跟你一起看电影?是小张吗?- 不是小张跟我一起看,(小李跟我一起看。 - Кто вместе с тобой смотрел фильм? Сяо Чжан? - Не Сяо Чжан, а Сяо Ли вместе со мной смотрел.

 

提问题:

 

Конструкция 除了...以外

 

1) Конструкция 除了...以外,...还 означает, что к тому, что уже известно (стоит внутри 除了...以外), добавляется еще то, что стоит после 还:

除了学中文以外学日语。 - Он, кроме китайского языка, учит еще и японский.

我们班除了小王以外有小林去过中国。 - В нашей группе, помимо Сяо Ван, еще Сяо Линь ездила в Китай.

昨天张天明除了搬家以外买东西了。 - Чжан Тяньмин вчера, кроме переезда, еще покупал вещи.

 

1) Конструкция 除了...以外,...都 означает, что то, что стоит внутри 除了...以外 является исключением из той группы, что указана во второй части предложения:

除了柯林以外我们班的同学去过中国。 - Кроме Колина, все остальные в нашей группе бывали в Китае.

除了看书以外晚上什么事我愿意做。 - Вечером, кроме чтения, я готов делать что угодно.

 

填空:

 

 

Перейти к следующей части урока

 

К списку уроков

 

На главную страницу сайта