语法:
了
Частица 了 может означать уже произошедшее действие. Она может стоять после глагола; между глаголом и словосочетанием числительное-счетное слово-существительное (A и B); в конце предложения после неопределенного существительного, количество которого не указано (C):
A: 昨天晚上我看了一个电影。- Вчера я посмотрел фильм.
B: 小王刚才在网上买了两本书。- Сяо Ван только что купил 2 книги в интернете.
C: 你昨天晚上做什么了?- 洗衣服了。- Что ты делал вчера вечером? - Стирал.
Частица 了 может употребляться не только в прошлом, но и в будущем времени, если в предложении есть два глагола, второй из которых указывает на действие, совершаемое после завершения первого):
明天我吃了饭就去机场。 - Завтра я поем и сразу поеду в аэропорт.
Если предложение с двумя действиями, происходящими друг за другом, относится к прошедшему времени, в конце предложения стоит вторая частица 了:
昨天我搬进了宿舍就去餐厅吃饭了。 - Вчера я переехал в общежитие и сразу пошел в ресторан есть.
Обычно в предложениях с 了, которые обозначают произошедшее событие, есть слова, указывающие на время совершения события. Если время не указано, то предложение, как правило, относится к недавнему прошлому:
这本书你看了吗?- 我看了。 - Эту книгу ты прочитал? - Прочитал.
你买明天的电影票了吗?- 买了。 - Ты купил билет на завтрашний фильм? - Купил.
等了多长时间?- 人不多,只等了五分钟。 - Сколько прождал? - Людей было немного, ждал всего 5 минут.
Если 了 стоит между глаголом и существительным, то, как указывалось выше, как правило, существительное определяется числительным со счетным словом. Если оно неопределенное, то в конце предложения ставится еще одна частица 了. Вторую 了 можно не ставить, если далее идет еще одно действие, относящееся к будущему времени, или объектом действия является определенное лицо:
我给小李打了电话了。 - Я позвонил Сяо Ли.
张天明买了机票就回家了。 - Чжан Тяньмин купил билет и пошел домой (здесь вторая 了 указывает на прошедшее время).
张天明买了机票就回家。 - Чжан Тяньмин купит билет и пойдет домой.
昨天我在学校里看见了小王。 - Вчера я вчера видела Сяо Вана в школе.
了 в конце предложения может указывать на изменение ситуации:
十月了,天气慢慢冷了。 - Наступил октябрь, постепенно похолодало.
我想今天晚上看电影,可是明天要考试,所以不看了。 - Я хотел сегодня вечером хотел посмотреть фильм, но завтра будет экзамен, поэтому не буду смотреть.
把下列句子分为三组:
Выделительная конструкция 是...的
Эта конструкция используется в том случае, когда оба собеседника знают, о какой ситуации идет речь, и говорящий хочет подчеркнуть время, место, способ, обстоятельства или цель совершения действия.
А. 柯先生来了吗?- 来了。 - Господин Кэ приехал? - Приехал.
他(是)什么时候来的?- (是)昨天晚上的。 - Когда он приехал? - Вчера вечером приехал.
他(是)跟谁一起来的?- (是)跟他姐姐一起来的。 - С кем он приехал? - Со старшей сестрой приехал.
他(是)坐飞机来的还是开车来的?- (是)开车来的。 - Он прилетел на самолете или приехал на машине? - На машине.
B. 张天明(是)在美国出生的。 - Чжан Тяньмин родился в США.
Если в предложениях с этой конструкцией есть объект действия (прямое дополнение), то 的 может стоять как в конце предложения, так и перед объектом:
С. 你是大学生吗?- 不,我是研究生。 - Ты студент? - Нет, я аспирант.
你是在哪儿上的大学?- 我是在纽约上的大学。 - Ты где учился? - В Нью-Йорке.
В отрицательных предложениях 是 опускать нельзя:
D. 你是在中国学的中文吗?- 我不是在中国学的中文,是在美国学的。 - Ты учил китайский язык в Китае? - Я учил китайский не в Китае, а в США.
E. (是)谁跟你一起看的电影?是小张吗?- 不是小张跟我一起看的,(是)小李跟我一起看的。 - Кто вместе с тобой смотрел фильм? Сяо Чжан? - Не Сяо Чжан, а Сяо Ли вместе со мной смотрел.
提问题:
Конструкция 除了...以外
1) Конструкция 除了...以外,...还 означает, что к тому, что уже известно (стоит внутри 除了...以外), добавляется еще то, что стоит после 还:
他除了学中文以外,还学日语。 - Он, кроме китайского языка, учит еще и японский.
我们班除了小王以外,还有小林去过中国。 - В нашей группе, помимо Сяо Ван, еще Сяо Линь ездила в Китай.
昨天张天明除了搬家以外,还买东西了。 - Чжан Тяньмин вчера, кроме переезда, еще покупал вещи.
1) Конструкция 除了...以外,...都 означает, что то, что стоит внутри 除了...以外 является исключением из той группы, что указана во второй части предложения:
除了柯林以外,我们班的同学都去过中国。 - Кроме Колина, все остальные в нашей группе бывали в Китае.
除了看书以外,晚上什么事我都愿意做。 - Вечером, кроме чтения, я готов делать что угодно.
填空:
Перейти к следующей части урока