语法:
的、得、地
Частица 的 обычно следует за определением, выраженным прилагательным, существительным, личным местоимением, глагольной фразой:
漂亮的女孩子 - красивая девушка
哥哥的公司 - фирма брата
我的卧室 - моя спальня
刚买的机票 - только что купленный билет на самолет
妈妈给我们做的蛋糕 - торт, который для нас сделала мама
В большинстве случаев за 的 следует существительное, но также могут стоять прилагательное или глагол, если они выполняют функцию дополнения или подлежащего в предложении:
南京的热 [是有名的] - Нанкинская жара [широко известна]
他的死 [让我们很难受] - Его смерть [нас очень опечалила]
Частица 地 обычно соединяет обстоятельство, выраженное наречием прилагательным или фразой, с глаголом:
慢慢儿(地)吃 - ешь помедленнее
很高兴地说 - очень радостно сказал
一直(地)走 - иди прямо
好好儿(地)玩儿 - хорошо повеселись
Частица 得 используется после глагола или прилагательного, соединяя их с комплементом степени или с комплементом состояния:
跑得很快 - бегает очень быстро
做菜做得很好 - очень хорошо готовит
高兴得跳起来 - радостно подпрыгнул
危险得不得了 - очень опасно
Сравните предложения:
他高兴地唱着歌走回宿舍。- Он радостно напевая возвращается в общежитие.
他高兴得唱起歌来了。 - Он запел от радости (Он так рад, что запел)
填空:
Предложение с 把
Предлог 把 может использоваться в предложении с комплементом направления.
1) Предлог 把 с простым комплементом направления:
Субъект - 把 - объект - глагол - 来/去:
请把你的床搬来。 - Пожалуйста, подвинь свою кровать сюда.
小王把冰茶拿去了。 - Сяо Ван забрал холодный чай с собой.
Субъект - 把 - объект - глагол - 上/下/进/出/回/过/到/在 - место:
你把孩子送回爷爷家。 - Отведи ребенка обратно к дедушке.
妈妈把椅子搬上楼了。 - Мама отнесла стул наверх.
2) Предлог 把 со сложным комплементом направления:
Субъект - 把 - объект - глагол - 上/下/进/出/回/过/起 - 来/去:
你把书拿起来。 - Подними книгу.
小李把车开回去了。 - Сяо Ли отогнал машину обратно.
Субъект - 把 - объект - глагол - 上/下/进/出/回/过/起/到/在 - место - 来/去:
麻烦你把包拿上桌来。 - Будь добр, положи сумку на стол.
他把刚买的桌子搬进房间来了。 - Он внес в комнату только что купленный стол.
造句:
的时候 и 以后
的时候:
Конструкция Глагол1 - 的时候 - Глагол2 означает, что второе действие происходит в то же время, что и первое:
走的时候别忘了带些钱。 - Когда будешь уходить, не забудь взять деньги.
我看见他的时候,他正在打球。 - Когда я его видел, он как раз играл в мяч.
妹妹看短信的时候,一边看一边笑。 - Когда младшая сестра читала сообщение, она читала и улыбалась.
以后:
Конструкция Глагол1 - 以后 - Глагол2 означает, что второе действие происходит после первого:
他从家里走了以后,才想起来忘了带钱。 - Он только после того, как ушел из дома, вспомнил, что забыл взять деньги.
我到中国以后要吃北京烤鸭。 - Когда я приеду в Китай, буду есть утку по-пекински (!в этом предложении используется 以后, а не 的时候, потому что второе действие произойдет только после первого - буду есть после того, как приеду)
填空:
Перейти к следующей части урока